أوكرانيا بالعربية | صدور الأعمال النثرية للكاتبة والشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا أوكراينكا باللغة العربية في بيروت

أنهى الكاتب والمترجم والصحافي اللبناني عماد الدين رائف دراسة وترجمة الأعمال النثرية للكاتبة والشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا أوكراينكا، لمناسبة الذكرى الخمسين بعد المئة لولادتها. وكان صدر الجزء الثاني من هذه الأعمال في بيروت عن (دار المصور العربي)، وذلك بعد صدور الجزء الأول مطلع العام الجاري. وبذلك يكون رائف قد نقل إلى اللغة العربية 18 قصة قصيرة للكاتبة، وثلاث قصص طويلة تضمنها الجزء الثاني الصادر حديثًا في 224 صفحة، وهي مجمل ما كتبت ليسيا أوكراينكا في فن القصة ونشرته في حياتها.

كييف/ أوكرانيا بالعربية/ أنهى الكاتب والمترجم والصحافي اللبناني عماد الدين رائف دراسة وترجمة الأعمال النثرية للكاتبة والشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا أوكراينكا، لمناسبة الذكرى الخمسين بعد المئة لولادتها. وكان صدر الجزء الثاني من هذه الأعمال في بيروت عن (دار المصور العربي)، وذلك بعد صدور الجزء الأول مطلع العام الجاري. وبذلك يكون رائف قد نقل إلى اللغة العربية 18 قصة قصيرة للكاتبة، وثلاث قصص طويلة تضمنها الجزء الثاني الصادر حديثًا في 224 صفحة، وهي مجمل ما كتبت ليسيا أوكراينكا في فن القصة ونشرته في حياتها.

وقدم للكتاب السفير الأوكراني في لبنان إيهور أوستاش، الذي اعتبر أن "من بين الأحداث البالغة الأهمية التي وقعت في الذكرى اليوبيلية لليسيا أوكراينكا، بشكل خاص، نشر الأعمال الأكاديمية الكاملة عنها والتي صدرت في 14 مجلدا في كييف، وهذا الإصدار المكوّن من جزئين باللغة العربية. إن هذه الأعمال، التي يرتبط الكثير منها بالعالم العربي، أصبحت متاحة اليوم، للقارئ الناطق باللغة العربية".

وأوضح رائف أن "ليسيا أوكراينكا (اسمها الحقيقي لاريسا كوساتش) لم تكن شاعرة وقاصة كبيرة فحسب، بل ناقدة ومترجمة وباحثة في التراث الشعبي وناشطة اجتماعية وحاملة راية حقوق المرأة في بلادها. وقد غدت رمزا لأصالة أوكرانيا واستقلالها، وأحد الأعمدة الثلاثة التي قام عليها الأدب الحديث في بلادها، إلى جانب إيفان فرانكو وتاراس شيفتشينكو".

أضاف: "وبعبارة "سآمل ولو فقد الأمل"، واجهت ليسيا مرضها العضال في عمرها القصير، وأبدعت أدبا لا يموت، فظلت حيّة في قلوب الناس. خلّدتها الشعوب السلافية بإعادة طبع أدبها وإنتاجه في المسرح والسينما والتلفاز والغرافيتي. وتنتشر نصبها التذكارية والمؤسسات التعليمية والمكتبات والشوارع التي تحمل اسمها في مناطق مختلفة من العالم.

ويشار إلى أن في جعبة رائف 12 كتابا مترجما من الأوكرانية لكبار الكتاب والشعراء، ومن بينها أعمال أغاتانغل كريمسكي، وإيفان فرانكو، بالإضافة إلى ترجمة عدد من الأعمال الحديثة التي صدرت في بيروت والقاهرة وكييف.

نقلاً عن الوكالة الوطنية للإعلام.

 

وتجدر الإشارة إلى أن الأستاذ عماد الدين رائف فاز بجائزة  خاصة  من لجنة " جائزة دراهومان" للاحترافية العالية في الترجمة وتعميم الأدب الكلاسيكي الأوكراني.

المصدر: أوكرانيا بالعربية , الوكالة الوطنية للإعلام

مشاركة هذا المنشور:
الأخبار الرئيسية
سياسة
رئيس صربيا يدعو إلى الهدنة بين أوكرانيا وروسيا
فوتشيتش: بوتين لا يخادع، ونحن على عتبة كارثة
صحف عالمية
الإكونوميست: روسيا تحاول ثني الدول الغربية عن التدخل في أوكرانيا
روسيا تريد ثني الدول الغربية عن تعميق تدخلها في أوكرانيا من خلال التهديد النووي
سياسة
في يوم الكرامة: أوكرانيا تخلّد ذكرى من ناضلوا من أجل استقلالها
زيلينسكي: نضال الأوكرانيين من أجل الحرية سيبقى مصدر إلهام للعالم
أخبار أخرى في هذا الباب
منوعات
استطلاع: غالبية الأوكرانيين لا يعتقدون أن التغييرات الحكومية ستؤثر إيجابياً عليهم
منوعات
الحكومة الأوكرانية تخفص رسوم جواز السفر بشكل ملحوظ
منوعات
عشر حقائق مثيرة للاهتمام حول لغة تتار القرم
تابعونا عبر فيسبوك
تابعونا عبر تويتر
© Ukraine in Arabic, 2018. All Rights Reserved.