أوكرانيا بالعربية | أوكرانيا تشارك بمعرض أبو ظبي الدولي للكتاب بترجمتي فرانكو وكريمسكي

في إطار الفعاليات الثقافية المرافقة لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، نظمت جمعية الناشرين الأوكرانيين حفل عرض وتقديم النسختين العربيتين للدراما الغنائية للشاعر الأوكراني الراحل إيفان فرانكو "الأوراق الذابلة" و"قصص بيروتية" للمستشرق الأوكراني أغاتانغل كريمسكي، وذلك في ركن "كاتب وكتاب" على أرض المعرض

كييف/ أوكرانيا بالعربية/ في إطار الفعاليات الثقافية المرافقة لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، نظمت جمعية الناشرين الأوكرانيين حفل عرض وتقديم النسختين العربيتين للدراما الغنائية للشاعر الأوكراني الراحل إيفان فرانكو "الأوراق الذابلة" و"قصص بيروتية" للمستشرق الأوكراني أغاتانغل كريمسكي، وذلك في ركن "كاتب وكتاب" على أرض المعرض.

شارك في العرض الكاتبة والناشرة الأوكرانية المعروفة مارينا هريميتش والكاتب والمترجم اللبناني عماد الدين رائف، وحضره عدد من ممثلي القسم القنصلي في السفارة الأوكرانية في أبو ظبي، اضافة الى حضور عددا من الناشرين الأوكرانيين المشاركين في المعرض والناشرين العرب، والمهتمين والقرّاء.

في الحفل، تحدّثت الكاتبة هريميتش عن أهمية أعمال الشاعر والكاتب الأوكراني الكبير إيفان فرانكو، وعن الترجمة الشعرية العربية التي صدرت من كييف أواخر العام الماضي، بالتعاون بين السفارة الأوكرانية في بيروت والجالية الأوكرانية في لبنان، كما وتحدّث المترجم رائف عن سبب اختياره لمجموعة "الأوراق الذابلة" للتعريب، وإخراجها في إطار شعري عربي كلاسيكي لتصل إلى القارئ العربي شعرًا منظومًا كما هي في الأوكرانية.

كما تحدّثت هريميتش عن كتاب "1897 قصص أغاتانغل كريمسكي البيروتية"، الصادر عن دار رياض الريس للكتب في بيروت أواخر العام 2016، وعن أهميّة الباحث واللغوي والمستشرق كريمسكي وعلاقته ببيروت.

ثم تناول رائف أوجهًا من فرادة نصّ كريمسكي واحتوائه على صور من الحياة اليومية لمواطني بيروت على عتبة القرن العشرين، آملا أن يستكمل الطريق مع كريمسكي بترجمة أشعاره التي كتبها في بيروت، وطبعها في كييف مطلع القرن العشرين في ديوان "سُعُف النخيل"، الذي شرع رائف بنقله إلى العربية.

احتوى القسم الثاني من العرض، قراءة لعدد من قصائد إيفان فرانكو بالأوكرانية والعربية في ديوانه "الأوراق الذابلة، من هريميتش ورائف، بالإضافة إلى قصيدة واحدة من ديوان "سُعُف النخيل" لأغاتانغل كريمسكي باللغتين، على أن تبصر الترجمة العربية لهذا الديوان النور قبل نهاية العام الحالي.

يُذكر أن أوكرانيا تشارك للمرة الأولى في معرض أبو ظبي الدولي للكتاب، وذلك بعد مشاركتها كذلك في ديسمبر/ كانون الأول الماضي في معرض بيروت العربي الدولي للكتاب.

ويشارك في معرض أبو ظبي الذي انطلق في الخامس والعشرين من أبريل/ نيسان 2018 تنتهي في الأول من مايو/ أيار الجاري، عددا من دور النشر الأوكرانية، منها "نورا دروك"، "دولبي"، "آنيتا آنتونينكو"، و"رانوك". وتعرض في الجناح الأوكراني، للمرة الأولى رواية "أجنبية في سيّارة حمراء" بقلم مارينا هريميتش، التي صدرت مؤخرًا عن دار "نورا دروك" وتدور أحداثها في لبنان.

هذا وقد شهدت العاصمة الأوكرانية كييف العام 2017 الماضي، حفل تدشين كتاب الاعلامي اللبناني عماد الدين رائف بعنوان: "1897 قصص أغاتانغل كريمسكي البيروتية"، والصادر عن "رياض الريس للكتب والنشر" بمناسبة مرور 120 عاما على كتابة كريمسكي قصصه في العاصمة اللبنانية بيرت بالحقبة العثمانية.

اما الترجمة العربية للدراما الغنائيّة "الأوراق الذابلة" للشاعر إيفان فرانكو (1856-1916) فقد خرجت إلى العلن ضمن فعاليات المهرجان الثقافي الأوكراني في لبنان، والذي تضمّن يومًا أوكرانيًّا في معرض بيروت العربي الدولي للكتاب بدورته الحادية والستين، في كانون الأول/ ديسمبر 2017 الماضي.

المصدر: أوكرانيا بالعربية

مشاركة هذا المنشور:
الأخبار الرئيسية
سياسة
الأمم المتحدة: مقتل أكثر من 12 ألف مدني بأوكرانيا منذ بدء الحرب
659 طفلاً بين الضحايا المدنيين في أوكرانيا خلال ألف يوم من الحرب
سياسة
الرئيس الأوكراني يعلق على الهجوم الروسي على دنيبرو
زيلينسكي: بوتين يصعد الحرب باستخدام صاروخ "أوريشنيك" الباليستي
سياسة
أوكرانيا: روسيا استخدمت صاروخاً باليستياً عابراً للقارات في هجوم على دنيبرو
روسيا ادخلت للحرب صاروخاً جديدا يُعتقد انه عابراً للقارات ضد أراضينا
أخبار أخرى في هذا الباب
منوعات
استطلاع: غالبية الأوكرانيين لا يعتقدون أن التغييرات الحكومية ستؤثر إيجابياً عليهم
منوعات
الحكومة الأوكرانية تخفص رسوم جواز السفر بشكل ملحوظ
منوعات
عشر حقائق مثيرة للاهتمام حول لغة تتار القرم
تابعونا عبر فيسبوك
تابعونا عبر تويتر
© Ukraine in Arabic, 2018. All Rights Reserved.