أوكرانيا بالعربية | أوكرانيا في مثل هذا اليوم: 4 يوليو 2014 المركز العربي في زاباروجيا يُدشن ترجمة النشيد الوطني الأوكراني بالعربية

كشف المركز العربي في زاباروجيا عن ترجمة وانشاد النشيد الوطني الاوكراني باللغة العربية في مثل هذا اليوم 4 تموز/ يوليو من عام 2014 الماضي، بعد عمل استغرق لعدة شهور من الترجمة والانشاد والتلحين بالايقاع الشعري مما يتناسب مع الموسيقى الأوكرانية للنشيد وبأبنسب الكلمات العربية معناً ولفظاً ناقلا بذلك جمال هذه المقطوعة الوطنية الغاية في الأهمية

كييف/ أوكرانيا بالعربية/ كشف المركز العربي في زاباروجيا عن ترجمة وانشاد النشيد الوطني الاوكراني باللغة العربية في مثل هذا اليوم 4 تموز/ يوليو من عام 2014، بعد عمل استغرق لعدة شهور من الترجمة والانشاد والتلحين بالايقاع الشعري مما يتناسب مع الموسيقى الأوكرانية للنشيد وبأبنسب الكلمات العربية معنىً ولفظاً ناقلا بذلك جمال هذه المقطوعة الوطنية الغاية في الأهمية.

ويعتبر هذا الانجاز الاول من نوعه في تاريخ أوكرانيا المعاصر، وبعد ان اكتملت الترجمة للنشيد الوطني الأوكراني إلى اللغة العربية، تمت إذاعته وعرضه في عدد من محطات التلفزة المحلية والبرامج الإذاعية .. وقالت اذاعة راديو "ايرا أف أم" - حينها - عن هذا العمل الفريد بانه من صنع "عرب زاباروجيا" مشيرين الى انهم مواطنيين أوكران يتمتعون بالحس الوطني العالي ومن أصول عربية.

 

وفي حوار خاص أجرته "أوكرانيا بالعربية" - في ذلك الوقت - قال د. نوفل حمداني رئيس المركز العربي في زاباروجيا: "لقد كانت مدينة زاباروجيا معقل القوازفق الأول ونواة الدولة الاوكرانية الأولى، لذى أرتأينا بأنه من واجبنا الوطني تجاه بلدنا أوكرانيا وعروبتنا ان نقوم بهذا الانجاز المشرف" واضاف حمداني :"أتقدم بالشكر الخاص للفنانين الصاعدين أمين درويش وآنيا شاتيلوفا والصحافية المتألقة أولغا فاكلو على جهودهم الجبارة في دعم هذا المشروع".

المصدر: أوكرانيا بالعربية

مشاركة هذا المنشور:
الأخبار الرئيسية
دبلوماسية
القائم بأعمال سفارة العراق لدى أوكرانيا يلتقي مع عمدة العاصمة كييف
سياسة
فرانس برس: زيلينسكي يرفض زيارة غوتيريش إلى أوكرانيا بسبب مشاركته في قمة البريكس
سياسة
أردوغان: بوتين يرغب في وقف إطلاق النار في أوكرانيا
تابعونا عبر فيسبوك
تابعونا عبر تويتر
© Ukraine in Arabic, 2018. All Rights Reserved.